【俄新社文章翻译出现错误】7月30日,俄新社刊登基里尔·斯特列尔尼科夫文章,称《别无选择:乌克兰不应再有人活下去》。看看,这标题似乎有点过度,听上去是不是很惊悚?[二哈][二哈][允悲][允悲]
请教了一下专家,里面确实在转译方面有误。作者表达意思应该是《乌克兰别无选择:(西方主子早已决定)这片土地上不留任何活口》。
必须指出:虽然俄国人完全能明白作者的意思,文中也表达了同样观点,但是俄文标题写得并不太清楚。
甫译成中文,俄国人耳熟能详的东西自然可以自行脑补,但对不太了解情况的外国人,却容易造成歧义和混乱。
一旦说明,就清楚了。
俄乌冲突最新进展俄乌战争热点解读
信念de锚
洗洗才健康,我有一洗白,不伤手的!😜
查拉斯圖拉如是說
俄羅斯必敗!