前面转的那个访谈,何冀平老师说话剧《天下第一楼》香港那边用粤语版演的时候(好像最近还来北京演了,谢君豪主演),就把一些北方的俗语改成了香港广东那边意思相近的俗语,而不是强行直接一个个字用粤语念,她举例说把“瘦死的骆驼比马大”改为了粤语的“阴干的箩底橙大过柑”,这个就是功课做到位了。反观《繁花》,里面有些的俗语俚语其实都是北方的,但基本都采用了直接用上海话逐字念的方式,而不是找一句上海话意思相近的俗语替换,比如爷叔用上海话一个字一个字说“心急吃不了热豆腐”,这都根本不符合日常口语习惯。
前面转的那个访谈,何冀平老师说话剧《天下第一楼》香港那边用粤语版演的时候(好像最
悦爱搞笑
2025-01-04 00:23:57
0
阅读:0