短剧出海、影视二创、课程视频本地化都绕不开三件事:
• 字幕怎么提?
• 字幕怎么翻?
• 字幕怎么重新压制成多语言版本?
以前需要 3–5 个团队协作,现在只需要一个工具,关键还开源!
NarratorAI(AI解说大师)提供的不是“单点能力”,而是一个可编排、可扩展、可自动化的全链路视频翻译系统。

AI解说大师 翻译GitHub开源地址:
👉 https://github.com/Narrator-AI/NarratorAI

这一阶段由两个智能体完成:
OCR 字幕提取智能体• 智能识别视频画面中的硬字幕
• 处理字体、描边、阴影
• 提取逐字字幕内容
• 自动建立时间轴
核心优势:
• 复杂背景字幕依旧稳定
• 夜景、抖动镜头适配强
• 抽取速度根据视频长度自动并行化
格式整理智能体• 格式结构重建(断句、合并、分行)
• 时间轴修剪(补齐过短/过长片段)
• 输出标准 SRT
• 创建“供翻译模型读取的标准输入格式”
提取阶段关键工程指标• 字符识别成功率:98%+
• 时间轴重建误差:< 0.2 秒
• 字幕段落完整度:95% 以上
02 | 本土化清单:AI解说大师最被低估但最关键的能力这是整个翻译系统的灵魂。
大多数翻译系统会直接把字幕丢进翻译模型,而AI解说大师的 本土化智能体 完成一项极重要的任务:
📌 本土化清单(Localization Sheet)包括:1. 固有名词提取人物名、帮派名、学校名、地名、物品名…
2. 专有名词归类技能类、身份类、组织类、战斗体系类…
3. 文化元素识别
• 中国俗语 → 英语惯用语
• 东南亚语言 → 本地表达
• 热词 → 目标语言等效表达
4. 敏感表达处理确保文化不冲突、语义不偏移
5. 结构化输出生成一个“供翻译模型使用的本地化词典”

通过先让模型“认识角色”和“认识文化”,
再进入翻译流程,所以译文不会割裂。
2)语境向量统一 → 章节风格一致模型不是逐句翻,而是成段“连续翻译”。
3)小语种增强(泰/越/印尼/马来)官方模型一般翻不准,NarratorAI 对这些语种有专门优化。
4)多语言成片同步一致如果是 5 国版本,它们之间也能做到术语同步。
翻译不再是翻译,而是“内容迁移”。它让 AI 输出更像“目标语言写出来的内容”,而不是“从中文翻过去的内容”。
03| 全流程工作流:从输入到成片仅需一条流水线把上述所有智能体串起来,就是完整的 NarratorAI 翻译流水线:
Step 1:上传文件(MP4 / SRT)
Step 2:OCR字幕提取 + 时间轴重建
Step 3:本土化清单(文化迁移 + 固有名词抽取)
Step 4:翻译多语言模型 + 润色 + 格式保持
Step 5:字幕压制、同步检测、输出成片
最终输出:
• 无字幕版
• 多语言字幕
• 多语言压制视频
• 完整翻译报告(逐段对照)

总结为三点:
可工程化:不是“翻译工具”,是“翻译系统”可定制化:术语、角色、文化清单可自己建可规模化:适合做 20 国版本、100 集内容
AI 解说大师(NarratorAI)是一套视频翻译流水线,而不是一个翻译功能
全部变成可自动化、可规模化、可迭代的内容工程系统。
适合所有需要批量、本地化、多语种的视频创作团队。
AI视频翻译、字幕提取、字幕擦除、视频本地化、短剧翻译、多语言字幕、SRT翻译、VTT字幕、字幕生成、AI字幕工具、视频翻译API、OCR字幕识别、硬字幕去除、视频多语言版本、短剧出海、AI解说、字幕压制、无痕擦除、视频配音翻译、AI字幕处理、开源翻译框架、NarratorAI、AI解说大师、视频自动翻译、东南亚小语种翻译、影视本地化、字幕自动对齐、AI短剧制作、视频翻译工具推荐、字幕自动化流程、视频全球化